七月四日 在麻州小镇上听到美国独立宣言

  • 发表时间:
    , 文章来源:UpMedia, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    美国独立是在这些乡间的平凡人民支持下才获得胜利,他们关心公共事务,因为城镇乃至于国家是为自由人民所建立,也为人民所有。每位公民对国家的安全与祉都有责任。(美联社)(photo:UpMedia)
    美国独立是在这些乡间的平凡人民支持下才获得胜利,他们关心公共事务,因为城镇乃至于国家是为自由人民所建立,也为人民所有。每位公民对国家的安全与祉都有责任。(美联社)(photo:UpMedia)

    12年前的今天, 我在美国国务院安排的行程中造访位于麻州的一个很小的城镇。那个城镇只有一条长街与登记人口约1200人的居民。

    美国人希望带我去看看最原汁原味的独立纪念日活动。 那天几乎整个城镇的人都参加纪念活动, 家家户户挂起当年独立前的州旗、13星星旗、各种革命标语,每家门口摆设各式各样摊位,卖吃的、喝的、用的、还有纪念品, 仿佛整个小镇都在办园游会。

    我站在十字大街的行人道上,看到几个穿着革命时期民兵制服的市民, 推着一尊小炮, 对空鸣放后,宣佈游行开始。游行队伍人数不多,当地人民怕游行不够壮观, 纷纷把马车、牛车、农场用拖拉机、露营车拉出来参加游行, 当然牛只、马匹与车辆都要争奇斗艳地装饰一番才行。

    当天活动最高潮是几个民兵在镇上公会堂门口敲着鼓声,一位带着三角军帽的民兵军官与穿着革命当时士绅装扮的地方头人站出来, 他们拿起一大张看来十分老旧的羊皮纸, 对着公众大声宣读。

    他们读出: “We hold these truths to be sacred and undeniable; that all men are created equal and independent; that from that equal creation they derive right inherent and inalienable, among which are the preservation of life, and liberty, and the pursuit of happiness.”

    我明白他们念的是什么。于是我在心中也默念: 「我们认为,以下这个真理是不言而喻的,那就是:人人生而平等。造物主赐予人不可剥夺的权利,那就是:生存、自由和追求幸福的权利。」

    我仔细听这两人轮流诵读这部在1776年7月4日这天通过的独立宣言。当他们宣读到末了: “And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes and our sacred Honor. ” 「为了拥护此一宣言,我们怀着蒙受上帝庇佑的坚定信心,以我们的性命、财产和神圣的名誉,互相宣誓。」

    这时我听到身旁站着的美国人大声回应: “May God Bless America! ” 「愿上帝祝福美国!」

    看到这样场景的我,内心感动莫名。美国人在独立纪念日这天,原来是会在纪念活动上诵读独立宣言。借此让所有现在的美国人民重温1776年7月时的情景, 也明白独立的意义。

    对当地美国人民, 独立纪念日这天诵读独立宣言显然是他们熟悉的事。我顿时明白美国国务院为何在这重要日子不带我们去波士顿市政广场或纽约市政厅前参加活动, 而是把我们带到一个从未听过的小镇上。

    他们要我们这些外国人明白,真正的独立纪念活动不是在大型体育场办演唱会,不是在着名景点放烟火。真正的纪念是在每位人民心中,当他们再度聆听独立宣言的时候,他们也成为建立这国家的一份子。

    美国独立是在这些乡间的平凡人民支持下才获得胜利。单纯的美国人民没有太多利益算计或政治评估,他们只是怀抱先祖远渡重洋来到美国的初衷,为了个人自由与尊严的缘故,挺身反抗暴政与不义。他们关心公共事务,因为城镇乃至于国家是为自由人民所建立,也为人民所有。每位公民对国家的安全与祉都有责任。

    这些公民坚信:「为了确保天赋权利,人们才建立了政府,而政府的合法权利,是经由人民所同意授予的,任何一种型态的政府,一旦违悖了这些目标,人民就有权利去改变或废除它,并建立新的政府。新政府赖以奠基的原则,以及其组织权力的型态,都应该要最有利于人民的安全与幸福。」

    "That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, —That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. "

    *(photo:UpMedia)
    *(photo:UpMedia)

    单纯的美国人民没有太多利益算计或政治评估,他们只是怀抱先祖远渡重洋来到美国的初衷,为了个人自由与尊严的缘故,挺身反抗暴政与不义。(美联社)

    在回程路上,美国朋友问我明白公会堂前面的人念什么? 我说当然知道。

    美国人开玩笑说:「没错, 你在英国待过,因此对这种带英国口音的美国腔调不陌生。 」

    我说:「我不是因为熟悉他们的腔调才听懂他们讲的内容。 我是因为从内心深处接受美国独立宣言的内容, 所以我才听的懂他们的腔调。」

    从美国人的表情可知,我的话语让他很受用。

    美国人又问我:「你们台湾的国庆日有在宣读国家重要的历史宣言?」

    我回答说:「国庆日会有人宣读总统文告。」

    美国人:「是像白宫发言人讲的那种?」

    我说: "Yes!" 美国人摇头说:"No! No! That is nonsense!" 我大笑回答: "Yes, your comment is totally correct !" 我的期盼有一天, 台湾人民可以在自己门口张贴各种标语与旗帜, 却能在同声诵读属于我们台湾人自己的国家宣言。

    7月4日,祝贺美国人民国庆日快乐! 更愿那感动美国先民的灵加倍感动当前受到压迫的世界各地人民, 让美国独立纪念日的精神激励每个人争取自由与尊严的意志与行动。

    May God bless all mankind!

    ※作者为英国伦敦大学法学博士,辅仁大学学士后法律学系专任助理教授