此Loong非彼Dragon!马斯克龙年贺岁引中国网友指教

  • 发表时间:
    , 文章来源:UDN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    特斯拉执行长马斯克10日在微博发文拜年,以一张特斯拉海报祝贺龙年大吉,并用英文写下「The Year of the Dragon」,遭中国网友在微博评论区指教应该是「The Year of the LOONG」。取自微博(photo:UDN)
    特斯拉执行长马斯克10日在微博发文拜年,以一张特斯拉海报祝贺龙年大吉,并用英文写下「The Year of the Dragon」,遭中国网友在微博评论区指教应该是「The Year of the LOONG」。取自微博(photo:UDN)

    外媒报导,最近中国网上掀起关于龙年英译时应翻作「Dragon」还是音译为「Loong」的讨论,而10日特斯拉执行长马斯克在自家社群媒体X和微博发文拜年,以一张特斯拉海报祝贺龙年大吉,并用英文写下「The Year of the Dragon」,遭中国网友在微博评论区指教应该是「The Year of the LOONG」。

    在马斯克晒出的龙年贺岁海报暗藏玄机,一个「龙」字分别藏有S、3、X、Y,分别代表Model S、Model 3、Model X和Model Y等车型。

    不过不少中国网友对于马斯克将龙译成「Dragon」有意见,纷纷在评论区指正是「The Year of the LOONG」,并表示「LOONG is not DRAGON」。

    此前不少中国媒体报导,中国龙与西方龙在本质上有所区别,中国龙代表好运吉祥,西方龙则象征贪婪与破坏,因此为了体现中国龙的本质,英译时应该翻为「Loong」而非西方世界里的「Dragon」。