中英对照读新闻》Rupert Murdoch is engaged once again - at 92 92岁的鲁柏‧梅铎又订婚了
-
现年92岁准备梅开五度,在6月迎娶小25岁的美娇娘。(路透档案照)(photo:LTN)◎孙宇青
Media magnate Rupert Murdoch is not giving up on love - even at age 92.
媒体大亨鲁柏‧梅铎并未放弃爱情——即使他已经92岁了。
Murdoch announced Thursday that he plans to wed his girlfriend, Elena Zhukova, in June. Murdoch has been married four times before.
梅铎(上)週四宣布,他计画在6月与女友艾琳娜‧朱可娃结婚。梅铎先前结过4次婚。
His roller-coaster personal life is often fodder for the tabloid newspaper industry that he helped create on three continents.
他云霄飞车般的私人生活,经常成为他在3大洲协助创立的八卦报纸的材料。
Last year, Murdoch announced his engagement to dental hygienist-turned-conservative radio host Ann Lesley Smith, but called off the planned nuptials less than a month later.
去年,梅铎宣布与口腔保健师出身的保守派电台主持人安‧莱斯利‧史密斯订婚,但不到1个月后取消原本计画的婚礼。
Zhukova, who immigrated to the United States from Russia, is a retired molecular biologist who at 67 is a quarter century younger than Murdoch.
从俄罗斯移民到美国的朱可娃,是一位退休的分子生物学家,现年67岁,比梅铎年轻4分之1个世纪。
The Australian Murdoch, whose media empire includes The Wall Street Journal, Fox News and other influential outlets, is worth more than $20 billion, according to Forbes.(AFP)
根据《富比世》报导,生于澳洲的梅铎掌控《华尔街日报》、《福斯新闻》和其他有影响力媒体的媒体帝国,身价超过200亿美元。(法新社)
新闻辞典
wed:动词,娶;嫁。例句:Jack finally wedded his first love Rose.(杰克终于娶了她的初恋情人萝丝。)
fodder:名词,饲料;素材。例句:Politicians are good fodder for talk shows.(政客是脱口秀的好素材。)