海外影视正夯 《鱿鱼游戏》翻译惹议

  • 发表时间:
    , 文章来源:UDN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    全球现象级韩剧《鱿鱼游戏》说明Netflix的海外本地语言制作计划成功,但若想进一步体会本地文化,翻译失准是必须修正的关键。(photo from Squid Game Facebook Fanpage)(photo:UDN)
    全球现象级韩剧《鱿鱼游戏》说明Netflix的海外本地语言制作计划成功,但若想进一步体会本地文化,翻译失准是必须修正的关键。(photo from Squid Game Facebook Fanpage)(photo:UDN)

    针对串流影视平台Netflix推出的韩剧《鱿鱼游戏》爆火全球,收视纪录被预计能登顶,Netflix全球电视主管巴贾里亚提到,一直在加倍投资海外市场,目标是让剧迷能欣赏非美地区原汁原味的故事,一改影剧以北美文化为首的往例。但5日也传出《鱿》剧翻译不完整,英文翻译并未全盘了解该剧文化、与想表达的意涵,海外影剧收视体验还有进步空间。

    投资海外制播剧

    根据《财富网》报导,Netflix推出的韩剧《鱿鱼游戏》甫推出就全球收视火红,上线头4天就在美国地区位列第一,虽然还没到前28天数据一览,但连Netflix掌舵人、首席执行官萨兰多斯都表示,《鱿》剧会成为全球最受欢迎的影集,也是Netflix史上收视率最高,预期能刷新美剧《柏捷顿家族》写下的8200万观影用户数。

    《鱿》剧的火红也说明Netflix的海外影视投资、制作效果斐然,Netflix全球电视主管巴贾里亚提到,公司有65%以上的用户是美加地区之外,所以一直在加倍投资海外市场,目前她负责监督、投资40个国家地区的本地语言原创影视,她强调,目标是与当地创作者合作,尽可能把原汁原味的本土故事搬到其他地区、以及美加观众的面前。

    美加收视口味转变

    据《商业内幕》报导,而除了《鱿鱼游戏》、另外还有2大顶级海外影集,都证明Netflix的海外本土创作思维成功,就是夯剧法国影集《亚森罗苹》、西班牙影集《纸房子》。前者收视用户数飙破7600万,暂居历史第二,而《纸房子》都已经出到五季,单季最高收视的第四季也高达6500万收视用户。

    《NBC新闻网》也指出,由于迪士尼与其他串流的发展,迫使用户流失的Netflix选择投资在海外用户,而他们推出的5806部影剧中,高达2626部非英语作品,带来了3倍多的海外订户。

    《英国广播公司》5日就报导,《鱿》剧英文翻译伤及观影体验,甚至误解角色与幕后想传达的意思,像是有一幕英文翻译是「我不是天才,但我还是搞定了」,然而实际韩文是「我很聪明,只是从未有机会学习」,翻译并未准确反映剧内想暗示的贫富差距,毕竟一部影剧背后都会加入本地现况的隐喻、或探讨该地文化,这也是海外观众会想得知的部分,若本地语言翻译失准,将直接影响到内涵与观影体验。

    【更多精采内容,详见】