法文骂人「哈密瓜」是何意? 驻法使馆一句话秒解惑

  • 发表时间:
    , 文章来源:LTN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    法国俗谚称「某人有哈密瓜」,意指某人有「大头症」。示意图。(资料照)(photo:LTN)
    法国俗谚称「某人有哈密瓜」,意指某人有「大头症」。示意图。(资料照)(photo:LTN)

    〔即时新闻/综合报导〕法国俗谚常以食物来比喻人,民众可能听过法国俗谚「他有哈密瓜(Il a le melon)」,但却不知其意。对此,我驻法代表处指出,这句话并非指某人拥有哈密瓜,而是指他有「大头症」。

    我驻法代表处日前透过粉专「Taïwan en France」发文指出,在法文里,人们会说「某人有大头(Avoir la grosse tête)」来形容「骄傲自大」的特质,而会使用哈密瓜来取代大头,则是因为哈密瓜是一个体积较为巨大的水果,所以法国人就会说以哈密瓜来形容一个人自负的表现。

    贴文引起网友热议,「以后骂人就说:『你少在那边『哈密瓜』喔!』XD」、「要不要吃哈密瓜」、「有哈味」、「有种哈味;或可衍生为大头症之意」。