中式"和谐":网易哈利波特游戏内容遭删改

  • 发表时间:
    , 文章来源:RFA, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    哈利波特相关游戏(photo:RFA)
    哈利波特相关游戏(photo:RFA)

    近日,中国网易的手机游戏《哈利波特:魔法觉醒》因删改部分原著内容而引发哈利波特爱好者的批评。

    由中国网易公司推出、经《哈利

    ·波特》官方授权的手机游戏《哈利波特:魔法觉醒》在5月24日发布公告。公告表示,已经对游戏内容进行了“文本优化”,将魔咒“阿瓦达索命”更改成“阿瓦达”、“钻心剜骨”则改为“摧心咒”等。

    消息一出,引起了不少《哈利·波特》爱好者的不满。现居美国加州的留学生威尔(Will)表示,作为《哈利·波特》小说及电影的爱好者,他觉得这样的更改令人难以接受:“作为一个读《哈利·波特》长大,也看了很多遍《哈利·波特》电影的人,我觉得这简直是莫名其妙到不可理喻的程度了,而且也很难接受这样乱改。”

    《哈利波特:魔法觉醒》对游戏“文本优化”的说明。(来自微博)(photo:RFA)
    《哈利波特:魔法觉醒》对游戏“文本优化”的说明。(来自微博)(photo:RFA)

    英国奇幻小说《哈利·波特》中译本有庞大的读者群体。在中文网络世界中,也存在着喜爱《哈利·波特》、自称“哈迷”的群体。在《哈利·波特》小说所描绘的魔法世界中,“阿瓦达索命”和“钻心剜骨”被称为“不可饶恕咒”,分别有致人于死地和折磨对手的作用。

    《哈利波特:魔法觉醒》游戏“文本优化”的情况。(来自微博账号“游戏动力”)(photo:RFA)
    《哈利波特:魔法觉醒》游戏“文本优化”的情况。(来自微博账号“游戏动力”)(photo:RFA)

    现居美国纽约的留学生路易斯·罗(Louis Luo)今年30岁。他告诉记者,他在高中时就读了《哈利·波特》小说。他认为,这样删改《哈利·波特》中魔咒的内容,令他感到滑稽和无奈。他说:“它既不可能通过把一些词和谐掉,来减少青少年接触暴力或者说其它血腥内容的机会,它也不可能通过把这些词‘和谐’掉,来简化青少年对世界认识的机会。两方面都是非常无奈的,我觉得看上去很好笑,只能说是为了满足一些指标来做出无用功。”

    他也认为,这样的删改很有可能对青少年起到相反的作用:“青少年恰好是对这些东西比较敏感和好奇的时候,如果你这个时候禁了的话,可能不仅不会达到它想要达到的效果,反而会助长他们对暴力或者血腥这些事情的好奇心,所以很可能起到相反的作用。”

    网上对于这起事件的评论。(来自微博)(photo:RFA)
    网上对于这起事件的评论。(来自微博)(photo:RFA)

    此外,《哈利波特:魔法觉醒》发布的声明还表示,“为了创造更健康积极的游戏内环境”,这次“文本优化”还将《哈利·波特》故事中的地点“三把扫帚酒吧”、“猪头酒吧”分别改名成了“三把扫帚”和“猪头旅馆”;游戏中的成就“无期徒刑”,则改成了“惧意横生”。

    威尔认为,连“酒吧”这样的词语都要被“和谐”,令他感到尤其荒诞:“‘酒吧’这种词替换成‘旅馆’,就能假装小说里不存在酒吧?现实里不存在酒吧吗?太搞笑了。”

    网上对于这起事件的评论。(来自NGA玩家社区)(photo:RFA)
    网上对于这起事件的评论。(来自NGA玩家社区)(photo:RFA)

    目前,《哈利波特:魔法觉醒》对《哈利·波特》原著元素的改动已经引起不少“哈迷”和网民的不满。在中国游戏论坛“NGA玩家社区”上,有网友用谐音“郭庆”指代“国情”一词,用下划线空格符号指代“中国”一词,表示:“我_____自有郭庆在此,______是没有成年人的,需要保护未成年人的身心健康。”也有微博网友表示,建议将游戏名称改为“哈利波特魔术醒来”;还有人说,这件事情使人在现实中体会到了魔法,并“发自内心感谢我们中国魔法部——有关部门”。

    自由亚洲电台特约记者孙诚旧金山报道    责编:何平    网编:洪伟