大翻译运动推特帐号遭中国小粉红检举 短暂封号

  • 发表时间:
    , 文章来源:LTN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    「大翻译运动」推特帐号将中国内部反西方言论广为翻译成外语。(取自推特)(photo:LTN)
    「大翻译运动」推特帐号将中国内部反西方言论广为翻译成外语。(取自推特)(photo:LTN)

    〔中央社〕将中国内部反西方言论广为翻译成外语的「大翻译运动」推特帐号,29日疑遭中国小粉红检举被短暂冻结1天。冻结前,帐号曾翻译前环时总编胡钖进主张中国派军机伴飞美国众议院议长裴洛西访台专机的文章。

    美国之音(VOA)中文网报导,台北时间29日凌晨3时左右,「大翻译运动」帐号遭推特(Twitter)以「违反规则」为由冻结,直到30日凌晨2时30分左右才恢复,冻结时间近24小时。

    根据报导,被冻结期间,多名「大翻译运动」帐号管理员向推特方面提出申诉;在帐号解封后,推特并未针对解封原因提供解释。

    报导直指,尽管没有确凿证据,但「大翻译运动」帐号异常的原因,基本上来自中国小粉红、网军的举报。「大翻译运动」一名核心成员表示,「几乎每天都有人在举报我们,他们一直在骂我们,这可能也是躲不掉的一个结果吧」。

    这名核心成员指出,「大翻译运动」帐号4月曾被短暂屏蔽过1天;但屏蔽(block)和这次的冻结(suspend)是有区别的,一旦被冻结,就代表网友打不开这个帐号了。

    他提到,谁也不知道这次或上次的屏蔽和冻结是怎么回事,「大翻译运动」帐号总是没有理由地被封及解封,然后就会有一群小粉红幸灾乐祸,另一方面则会有人声援。然后一切回归正常,如同循环一样。

    「大翻译运动」兴起于3月间俄罗斯入侵乌克兰之后。当时,一群立场属于自由派乃至于反共的中国年轻人,开始将中国网路上的反西方及反智言论、报导、评论文章翻译成英语及相关外语,特别是当时普遍挺俄的大量网路贴文。

    除翻译中国网友对俄乌战争的大量挺俄言论外,「大翻译运动」还在已故日本前首相安倍晋三遇刺后,将中国网路及街头出现的大量幸灾乐祸贴文及横幅翻译成日语及英语,引起不少日本及他国网友的不满及侧目。

    美国众议院议长裴洛西(Nancy Pelosi)计划访台后,引起中国官方强烈不满。其中,胡钖进率先主张中国应派遗军机伴飞裴洛西访台专机,并借此直接飞入台湾领空的言论,成为「大翻译运动」最新一波翻译的作品,引起注意外,也遭到不少中国小粉红翻墙留言攻击。

    胡钖进的相关文章被翻成英语后,近日曾被一些美国媒体的谈话性节目作为讨论话题,成为参与访谈的美方人士一致讪笑的对象。部分人士认为,「大翻译运动」这次被中国小粉红大量检举遭冻结,可能与胡钖进的文章被翻译后引发的负面反应有关。

    中共官媒先前就将「大翻译运动」定性为「蓄意抹黑中国,煽动对华仇恨」的运动,是「敌对势力发动的对华认知战」,成员则是「典型的境外反华人群,持反共、反中的极端立场」。甚至主张「依託海外爱国华侨,就地以当地法律为武器」,对大翻译运动「展开线下斗争」。