剑桥词典「男人女人定义变了」 多加这句话竟让乡民吵翻

  • 发表时间:
    , 文章来源:EtToday, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    *(photo:EtToday)
    *(photo:EtToday)

    ▲剑桥词典更新了男人(man)一词的定义。(图/翻摄dictionary.cambridge.org

    记者吴美依/综合外电报导

    剑桥词典网路版更新了男人(man)和女人(woman)二词定义,增加一条註释,囊括生理性别(sex)和社会性别(gender)不同的族群,未料引发网友正反论战。支持者肯定多元包容的价值,反对者批评这是背弃真相的行为。

    剑桥词典网路版的英英翻译页面上,男人和女人定义新增了「一个以男性(女性)身分生活及自我认同的成人,尽管他们(她们)出生时的性别可能不同」,例句甚至使用跨性案例,「马克是一名跨性别男性」、「她是第一位被选为国家官员的跨性别女性」。

    *(photo:EtToday)
    *(photo:EtToday)

    ▲剑桥词典网路版也使用跨性别为案例造句。(图/翻摄dictionary.cambridge.org

    目前尚不清楚剑桥词典更新定义的确切时间,但根据Google搜寻引擎,今年3月女人一词的定义仍为「一位人类成年女性」,而该页面上周曾经更新。

    《纽约邮报》等外媒写道,上述二词先前的定义反映了过时的性别观点,着重两性的生理构造及繁殖能力,也假设生理性别及社会性别认同总是相互关联。事实上,今年7月韦氏词典(Merriam-Webster)也把女人的定义加上第2条註释,也就是「具有与男性相反性别认同者」,暗示性别具可塑性,且与生理性别没有直接关连。

    *(photo:EtToday)
    *(photo:EtToday)

    ▲剑桥词典的改变引来正反两极的评价。(示意图/取自免费图库pexels)

    剑桥词典的调整被许多社群媒体用户盛赞开明且与时俱进,但也招致不少批评。美国右翼新闻网站《每日来电》评论员鲁克(Mary Rooke)抨击,剑桥词典编辑群正在「抹除女性」、是「他X的真相叛徒」。杂志《国家评论》作家麦劳夫林(Dan McLaughin)提及乔治欧威尔的反乌托邦小说《1984》,形容此举与进步背道而驰。