中英对照读新闻》Ryokan pulls no punches when it comes to guests with disabilities 日式旅馆接待身障客人不遗余力

  • 发表时间:
    , 文章来源:LTN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    日本群马县的一家日式旅馆以招待身障人士泡温泉闻名。图为福岛县一家旅馆的老板与其温泉池合影。(法新社)(photo:LTN)
    日本群马县的一家日式旅馆以招待身障人士泡温泉闻名。图为福岛县一家旅馆的老板与其温泉池合影。(法新社)(photo:LTN)

    ◎张沛元

    A ryokan at the Ikaho Onsen hot springs resort in Gunma Prefecture has a solid history of caring about guests with disabilities.

    (日本)群马县伊香保温泉度假区的一家日式旅馆在关切身障客人上有扎实历史。

    Back in the 1990s, a guest at the traditional Japanese-style inn started complaining vociferously in the hotel’s bathhouse after finding it soiled by disabled guests.

    早在1990年代,这家传统日式旅馆的一名客人在发现旅馆的浴场被身障客人弄脏后,开始大声抱怨。

    Tomoko Matsumoto, now 80, was the inn’s proprietress at the time. She apologized profusely to the irate guest, bowing over and over.

    现年80岁的松本和子当时是该旅馆的老板娘。她拼命向这名怒客道歉,一遍又一遍地鞠躬。

    But the guest could not be appeased, and even started suggesting the disabled guests should have been refused admittance to the ryokan in the first place.

    但这名客人未因此息怒,甚至还建议该旅馆应该打从一开始就拒收身障客人。

    That was the last straw for Matsumoto. She told the guest: “I want you to move to another ryokan. But these (disabled) people have nowhere else to go. This is the only ryokan they can stay at.”

    这是压垮松本和子的最后一根稻草。她告诉这名客人:「我希望你搬到另一家旅馆。但这些(身障人士)无处可去。这里是他们唯一能下榻的日式旅馆。」

    新闻辞典

    pull no punches:惯用语,(出言)直言不讳,(行为)不留情面。例句:He is a person who pulls no punches.(他是个有话就说的直率人。)

    (something is) the final/last straw:(压垮骆驼的)最后一根稻草;使人最终崩溃的一击。例句:I was having a bad day and missing the bus was the last straw.(我这一天都过得不太好,最后没搭上公车让我终于崩溃。)