刘烨主演话剧《悲惨世界》将开启上海巡演,全剧台词完全忠于雨果原著

  • 发表时间:
    , 文章来源:JieMian, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    央华版话剧《悲惨世界》剧照 来源:央华戏剧央华版话剧《悲惨世界》剧照 来源:央华戏剧(photo:JieMian)
    央华版话剧《悲惨世界》剧照 来源:央华戏剧央华版话剧《悲惨世界》剧照 来源:央华戏剧(photo:JieMian)

    界面新闻记者 | 林子人界面新闻编辑 | 姜妍

    本周五起,央华版话剧《悲惨世界》将从上海大剧院开始内地巡演,并将于今年11月前往法国演出。这是昨日该剧中法巡演启动媒体见面会上公布的消息。

    除了饰演男主角“冉阿让”的演员身份以外,演员刘烨还是本剧的监制。据他回忆,2021年底,他与央华艺术总监、导演、编剧王可然一拍即合,决定排演《悲惨世界》。王可然表示,雨果在这部小说中写尽了当时至今人类社会中的不公,“它绝不仅是雨果所属的法国的宝藏,而是人类的宝藏。”刘烨的妻子安娜伊思·马田(Anaïs Martane)担任本剧总制作人,这是她第一次与刘烨进行戏剧方面的合作。

    *(photo:JieMian)
    *(photo:JieMian)

    本剧由现任法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼(Jean Bellorini)担任导演兼剧本改编。刘烨称,贝洛里尼在这一版本的《悲惨世界》中采用了国内戏剧观众很少亲眼目睹的表现方式,即布莱希特的间离理论。演员在台上既是剧中的角色,也是TA自己;TA既在表演,也在与观众交流,向观众讲述这个角色。由此,观众也不仅仅只是观众,他们也参与了故事的叙述。本剧剧本完全取材自原著小说,没有增加或改写一句话,保留其中的整段叙述和对白,也保存了作者与读者之间的直接对话关系。

    “有两个相对独立的存在:演员和角色。两个实体。演员有他自身的性格特点,他必须带着他自己的特点、过去和经历去表演。他需要把作品的书面语言和角色与他自身的特殊经历进行糅合,同时连带当今世界的气息。”贝洛里尼如此解释本版《悲惨世界》的改编思路。在刘烨看来,《悲惨世界》是一个关于爱、宽恕、救赎和原谅的故事。他希望能在剧中展现中国人对爱、宽恕等普世性情感的独特表达。

    本剧的另一特点是融入了音乐剧的元素。马田介绍称,导演贝洛里尼本人也是一位作曲家,他认为戏剧需要与音乐相结合。贝洛里尼为本剧创作了所有歌曲,歌词同样也全部取材自雨果原著。她特别提及,刘烨将献唱剧中的其中一首歌《巴黎在战栗》,“是有经历、有生命的一个男声。”

    《悲惨世界》中方导演张瑞在现场代读了贝洛里尼在北京首演结束回到法国后发来的邮件。“如何讲述这场非凡的人文艺术、冒险经历呢?”他在信中写道,

    “所有参与《悲惨世界》的人都为着同一个艺术目标努力,他们接受了外来碰撞,引发的自我质疑,从未放弃各自文化根基,如果有一点我敢确认是成功的,就是无法知道我们这部戏的国籍,它既是中国的也是法国的,因为思想是没有国籍的,它没有边界,更无需任何保护主义,艺术允许表达世界的多元、细致及复杂性,艺术能够改变世界,它照耀着人们激发着智慧和敏锐性。”

    对即将在上海大剧院上演的央华版话剧《悲惨世界》,法国驻上海总领事王度告诉界面文化(ID: Booksandfun),《悲惨世界》在法国是一部家喻户晓的文学名著,它是法国中学生的必读书目,《悲惨世界》的诸多影视剧、戏剧改编作品也让这个故事深入人心。“它有很大的普世性,特别是雨果的人文主义价值观、对社会公平公正和贫富差距的概念,这一切我觉得都是全世界的读者会关注的事情。”

    *(photo:JieMian)
    *(photo:JieMian)

    该剧由央华戏剧、法国国立人民剧院、蒙彼利埃演员之春戏剧节共同制作出品,是2024年中法建交60周年精品演出项目中唯一的话剧作品,也是中法文化旅游年在中国举办的八个项目中唯一的中文话剧作品。

    界面新闻记者 | 林子人界面新闻编辑 | 姜妍

    本周五起,央华版话剧《悲惨世界》将从上海大剧院开始内地巡演,并将于今年11月前往法国演出。这是昨日该剧中法巡演启动媒体见面会上公布的消息。

    除了饰演男主角“冉阿让”的演员身份以外,演员刘烨还是本剧的监制。据他回忆,2021年底,他与央华艺术总监、导演、编剧王可然一拍即合,决定排演《悲惨世界》。王可然表示,雨果在这部小说中写尽了当时至今人类社会中的不公,“它绝不仅是雨果所属的法国的宝藏,而是人类的宝藏。”刘烨的妻子安娜伊思·马田(Anaïs Martane)担任本剧总制作人,这是她第一次与刘烨进行戏剧方面的合作。

    *(photo:JieMian)
    *(photo:JieMian)

    本剧由现任法国国立人民剧院院长让·贝洛里尼(Jean Bellorini)担任导演兼剧本改编。刘烨称,贝洛里尼在这一版本的《悲惨世界》中采用了国内戏剧观众很少亲眼目睹的表现方式,即布莱希特的间离理论。演员在台上既是剧中的角色,也是TA自己;TA既在表演,也在与观众交流,向观众讲述这个角色。由此,观众也不仅仅只是观众,他们也参与了故事的叙述。本剧剧本完全取材自原著小说,没有增加或改写一句话,保留其中的整段叙述和对白,也保存了作者与读者之间的直接对话关系。

    “有两个相对独立的存在:演员和角色。两个实体。演员有他自身的性格特点,他必须带着他自己的特点、过去和经历去表演。他需要把作品的书面语言和角色与他自身的特殊经历进行糅合,同时连带当今世界的气息。”贝洛里尼如此解释本版《悲惨世界》的改编思路。在刘烨看来,《悲惨世界》是一个关于爱、宽恕、救赎和原谅的故事。他希望能在剧中展现中国人对爱、宽恕等普世性情感的独特表达。

    本剧的另一特点是融入了音乐剧的元素。马田介绍称,导演贝洛里尼本人也是一位作曲家,他认为戏剧需要与音乐相结合。贝洛里尼为本剧创作了所有歌曲,歌词同样也全部取材自雨果原著。她特别提及,刘烨将献唱剧中的其中一首歌《巴黎在战栗》,“是有经历、有生命的一个男声。”

    《悲惨世界》中方导演张瑞在现场代读了贝洛里尼在北京首演结束回到法国后发来的邮件。“如何讲述这场非凡的人文艺术、冒险经历呢?”他在信中写道,

    “所有参与《悲惨世界》的人都为着同一个艺术目标努力,他们接受了外来碰撞,引发的自我质疑,从未放弃各自文化根基,如果有一点我敢确认是成功的,就是无法知道我们这部戏的国籍,它既是中国的也是法国的,因为思想是没有国籍的,它没有边界,更无需任何保护主义,艺术允许表达世界的多元、细致及复杂性,艺术能够改变世界,它照耀着人们激发着智慧和敏锐性。”

    对即将在上海大剧院上演的央华版话剧《悲惨世界》,法国驻上海总领事王度告诉界面文化(ID: Booksandfun),《悲惨世界》在法国是一部家喻户晓的文学名著,它是法国中学生的必读书目,《悲惨世界》的诸多影视剧、戏剧改编作品也让这个故事深入人心。“它有很大的普世性,特别是雨果的人文主义价值观、对社会公平公正和贫富差距的概念,这一切我觉得都是全世界的读者会关注的事情。”

    *(photo:JieMian)
    *(photo:JieMian)

    该剧由央华戏剧、法国国立人民剧院、蒙彼利埃演员之春戏剧节共同制作出品,是2024年中法建交60周年精品演出项目中唯一的话剧作品,也是中法文化旅游年在中国举办的八个项目中唯一的中文话剧作品。