中英对照读新闻》 Brits find US advice on making tea hard to swallow 英国人认为美国人的泡茶建议难以下嚥

  • 发表时间:
    , 文章来源:LTN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    美国一名化学教授提出泡茶时加盐,喜爱喝茶的英国人无法苟同。(美联社档案照)(photo:LTN)
    美国一名化学教授提出泡茶时加盐,喜爱喝茶的英国人无法苟同。(美联社档案照)(photo:LTN)

    ◎孙宇青

    Michelle Francl who teaches chemistry at Bryn Mawr College in Pennsylvania says in her new book that salt can rescue an overbrewed cup. "A pinch of salt is not even enough to taste and it turns out salt can moderate your perception of bitterness."

    在宾夕法尼亚州布林莫尔学院教授化学的蜜雪儿‧佛兰克,在她的新书中写道,盐可以拯救泡茶泡太久的杯子。「一小撮盐甚至不足以产生味道,但事实证明,盐可以减轻你尝到的苦味。」

    The professor also suggests adding warmed milk and says preheating your mug or teapot is also "crucial" to increase the amount of caffeine and antioxidants released.

    这位教授还建议添加热牛奶,并表示预热杯子或茶壶对于增加咖啡因和抗氧化剂的释放量,也「至关重要」。

    In a tongue-in-cheek response, the US embassy in London called the hot beverage the "elixir of camaraderie". The idea of adding salt was "unthinkable" and had "landed our special bond with the United Kingdom in hot water", it said.

    美国驻伦敦大使馆半开玩笑地称这种热饮为「友谊的灵丹妙药」。该馆声称,加盐的想法是「不可想像的」,并且「让我们与英国的特殊关系陷入困境」。

    "The US embassy will continue to make tea in the proper way - by microwaving it," it added.

    该馆补充道:「美国大使馆将继续以正确的方式泡茶——用微波炉泡。」

    That prompted more jollity, this time from Britain’s Cabinet Office. "We appreciate our special relationship, however, we must disagree wholeheartedly. Tea can only be made using a kettle."(AFP)

    美国大使馆的声明带来更多欢乐,这次是来自英国内阁办公厅。「我们赞赏我们之间的特殊关系,但我们必须全心全意地反对。茶只能用茶壶泡。」(法新社)

    新闻辞典

    tongue-in-cheek:形容词,开玩笑的、说着玩的。例句:Ben said he’s going to quit, but I thought it was tongue-in-cheek.(阿班那时说他不干了,但我以为那只是玩笑话。)

    in hot water:惯用片语,陷入困境、惹上麻烦。例句:Ben found himself in hot water.(阿班发现自己惹上麻烦了。)