中英对照读新闻》Chinese runner’s win invites suspicion after rivals appear to step aside 对手明显退让 中国跑者获胜遭质疑

  • 发表时间:
    , 文章来源:LTN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    中国跑者何杰(右2)在4月14日的北京半马赛中,挨批靠非洲选手放水得以夺冠。图为何杰在非洲选手海鲁、凯特与姆南加特的簇拥下,率先冲过终点线。(路透)(photo:LTN)
    中国跑者何杰(右2)在4月14日的北京半马赛中,挨批靠非洲选手放水得以夺冠。图为何杰在非洲选手海鲁、凯特与姆南加特的簇拥下,率先冲过终点线。(路透)(photo:LTN)

    ◎张沛元

    Chinese runner He Jie’s victory Sunday in the Beijing Half Marathon is facing a probe after his win was called into question by Chinese internet users because a trio of African runners appeared to deliberately slow down to let him win.

    在中国网友质疑3名非洲选手显然刻意放慢速度,让中国跑者何杰获胜后,何杰在週日北京半马赛的胜利,正遭到调查。

    A video clip of the finish to the race shows Kenya’s Willy Mnangat turn toward He and gesture him to move ahead as the four men run neck and neck just meters from the finish line.

    比赛最后阶段的1段影片片段显示,当4人在距离终点线仅数公尺并驾齐驱之际,肯亚选手姆南加特转向何杰,示意何杰向前。

    Former 5km world record-holder Robert Keter, also of Kenya, then appears to wave at He to overtake the pack while signaling for his compatriot and Ethiopia’s Dejene Hailu to hang back.

    随后,同样来自肯亚的5公里赛跑前世界纪录保持人凯特,看似也对何杰挥手,要何杰超越4人集团,同时示意他的同胞姆南加特与衣索匹亚跑者海鲁后退。

    新闻辞典

    call into question:惯用语,遭质疑。例句:The fact that a candidate can be elected by a minority of the electorate calls into question of the country’s electoral system.(仅获少数选民支持的候选人即可当选此一事实,令人质疑该国的选举制度。)

    neck and neck:(在比赛中)旗鼓相当,不相上下。例句:Trump, the presumptive Republican nominee, is neck and neck or narrowly leading Biden in many national and battleground state polls.(共和党准总统候选人川普在许多全国性与摇摆州的民调中,与拜登旗鼓相当或微幅领先。)

    overtake:动词,超过,赶上。