法国皇后玛丽安东尼情书敏感字句谁涂掉的? 科学家查出来了

  • 发表时间:
    , 文章来源:AppleDaily, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    在这封1792年4月1日由法国王后玛丽安东尼写给瑞典伯爵佛森的信件中,红框处遭人掩盖。科学家解析为“non pas sans vous',意为「不能没有你」。美联社(photo:AppleDaily)
    在这封1792年4月1日由法国王后玛丽安东尼写给瑞典伯爵佛森的信件中,红框处遭人掩盖。科学家解析为“non pas sans vous',意为「不能没有你」。美联社(photo:AppleDaily)

    外媒报导,18世纪末叶法国大革命期间被送上断头台的皇后玛丽安东尼,生前一批祕密信件据传是与男子鱼雁往返的书信,部分内容以深色墨水涂鸦删减,可能都是热情洋溢的字眼。经由法国科学家努力解析,这些信件的内容有望完整解读,最新的研究成果是辨识出涂改者的身分。

    玛丽安东尼(Marie Antoinette)在1793年10月在巴黎遭到斩首,死时未满38岁。这些信件是在她死前大约一年所写,当时法国已处于大革命引发社会动盪不安的时期,试图逃往国外未果的皇室成员在巴黎杜乐丽宫(Tuileries Palace)受到严密监控。不过,在这种情况之下,法王路易十六(Louis XVI)的妻子玛丽安东尼仍有办法偷偷送信给她的友人佛森(Axel von Fersen)。

    佛森是瑞典伯爵,他与玛丽安东尼相识时都是18岁,直到她去世之前,两人一直保持联络。1793年10月,路易十六与玛丽安东尼先后上了断头台丧命。

    终身未婚的佛森留存了自己与玛丽安东尼之间的书信,信件往返时间介于1791年6月至1792年8月。这批信件由佛森家族保管到1982年,后来由法国国家档案馆(French National Archives)收购典藏。信件有些段落、字句被人用颜色更深的墨迹遮盖,内容成谜。

    法新社2日报导,这项研究内容1日发表于美国《科学进展》(Science Advances)期刊。信件之中,不论国家机密、逃亡计画或皇室绯闻证据,很可能都是非常敏感的内容,近150年来令历史学家困惑不已。直到巴黎大学一组研究人员设法用科技加以解析,才辨识出一些充满爱意、热情洋溢的用语。

    巴黎大学研究人员使用一种新式的X光显影技术,可以分辨出盖过原始内容的不同墨迹。包含潦草难辨段落的信件一共15封,借由这项技术,已有8封的段落可以辨识。最令人惊讶的是,这些涂改的痕迹是佛森本人留下的。

    研究指,「佛森没把这些信件销毁,而是决定保留起来,但他也删减了部分内容,这表示他想保护皇后的名誉」,但也可能想借此保护他自己的利益。

    这项研究计画最初在去年向外界公布,当时法国国家档案馆表示,这些隐藏的字句显示玛丽安东尼与佛森伯爵「使用爱的字句」表达各自的心意。

    不过,即使这些信件是以亲密的语句写成,研究人员表示,解析出来的文字仍无法判断这是否能证实多年来玛丽安东尼与佛森伯爵之间的恋情传言是否为真。「阅读这些经过审删的信件,无法确实得知书信往来双方的感受,因为字句的诠释永远都有值得怀疑的地方。然而,透过当事人使用的字汇例如「爱慕」(adore),暗示这是一段特别的关系,纵然大革命带来的折磨会对这段关系有所影响,有利于让情感增强到某个程度。」

    美联社1日报导,这篇研究的共同作者、巴黎大学史料分析家米齐朗(Anne Michelin)表示:「那个时代的人使用的词藻华丽花俏,不过在这些书信里的字句则是充满强烈而亲密的感觉。从信件内容可知有一段恋曲存在。」

    米齐朗说,这些以厚棉纸写成的信件话题广泛,从讨论政治事件到个人感受都有,信中诸如「疯狂地」(madly)、「心爱的」(beloved)、「没有你不行」、「我挚爱的朋友」、「我所爱的你」之类的字句遭到掩盖后,并不会影响文句或段落的整体用意,但这些字句的确可以传达寄件人与收件人之间对话的口吻。

    哈佛大学研究18世纪文学与文化的历史学家林区(Deidre Lynch)说:「在18世纪的西欧,书信是一种写作风尚,这种写作形式比其他方法更能看出一个人的个性。这有如一种褪去衣衫的隐喻,写信的人把头发放下来散开,展现他们真正的模样。」(国际中心/综合外电报导)