美国国务院正式发声明支持台湾参与联合国体系

  • 发表时间:
    , 文章来源:UpMedia, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    美国国务卿布林肯表示:支持台湾有意义参与联合国体系不是政治议题,而是务实议题。(汤森路透)(photo:UpMedia)
    美国国务卿布林肯表示:支持台湾有意义参与联合国体系不是政治议题,而是务实议题。(汤森路透)(photo:UpMedia)

    美国国务卿布林肯于美国时间26日上午正式透过声明支持台湾参与联合国体系。布林肯在声明中表示,台湾已成为一个民主成功的故事。其模式建立在透明、尊重人权和法治,与联合国(UN)价值观一致。台湾对全球高科技经济至关重要,也是旅游、文化和教育中心。美国和许多联合国会员,都视台湾为珍贵合作伙伴和值得信赖的朋友。支持台湾有意义参与联合国体系不是政治议题,而是务实议题。

    布林肯表示:由于国际社会遭遇空前复杂的情势和诸多全球性问题,所有利益攸关者都必须一起面对解决,包括居住在台湾的2400万人。过去50年来,台湾积极参与部分联合国专门机构,充分证明台湾对国际有其价值。但台湾近来却不被允许对联合国工作做出贡献。例如每年有数千万名乘客行经台湾机场,台湾在国际民航组织(ICAO)大会却没有代表;此外,虽然我们从台湾对COVID-19大流行病的应对中学到很多,但台湾并无法出席世界卫生大会。世界各地的民间社会每天都在联合国参与活动,但台湾的科学家、专家、商界人士、艺术家、教育工作者、学生和人权宣导者,都被禁止参加这些活动。

    布林肯说,联合国排除台湾,有损联合国与其相关机构的重要工作,让台湾做出贡献将使这些机构受益良多。布林肯强调:「这就是为什么我们鼓励所有联合国会员国一起加入美国行列,支持台湾强健地、有意义参与联合国体系及国际组织。」布林肯表示,这符合美国的「一中政策」,此政策是以《台湾关系法》、《美中三公报》与对台《六项保证》为指引。

    今年10月25日是联合国大会第2758号决议通过满50年,近日美国国务院亚太副助卿华特斯(Rick Waters)曾借参加华府智库会议,公开批评中国滥用(misuse)2758号决议,将台湾排除在联合国体系之外,阻挡了国际社会获得台湾可以提供的贡献。之后多位美国国会重量级议员也发表声明,指控北京长年曲解2758号决议。联合国2758号决议是1971年10月25日所达成,协议决定让中华人民共和国取代中华民国在联合国拥有的席位。中国把2758号决议当作是认可「一个中国」原则,并且当作是国际法准则在执行,但实际上2758号决议完全没有涉及台湾参与联合国的议题。

    美国国务院声明全文:

    Taiwan has become a democratic success story.  Its model supports transparency, respect for human rights, and the rule of law – values that align with those of the United Nations (UN).  Taiwan is critical to the global high-tech economy and a hub of travel, culture, and education.  We are among the many UN member states who view Taiwan as a valued partner and trusted friend.

    As the international community faces an unprecedented number of complex and global issues, it is critical for all stakeholders to help address these problems.  This includes the 24 million people who live in Taiwan.  Taiwan’s meaningful participation in the UN system is not a political issue, but a pragmatic one.

    The fact that Taiwan participated robustly in certain UN specialized agencies for the vast majority of the past 50 years is evidence of the value the international community places in Taiwan’s contributions.  Recently, however, Taiwan has not been permitted to contribute to UN efforts.  Despite the tens of millions of passengers traveling annually through its airports, Taiwan was not represented at the International Civil Aviation Organization (ICAO) triennial assembly.  Although we have much to learn from Taiwan’s world-class response to the COVID-19 pandemic, Taiwan was not at the World Health Assembly.  Members of civil society from around the world engage every day in activities at the UN, but Taiwan’s scientists, technical experts, business persons, artists, educators, students, human rights advocates, and others are blocked from entry and participating in these activities simply because of the passports they hold.

    Taiwan’s exclusion undermines the important work of the UN and its related bodies, all of which stand to benefit greatly from its contributions.  We need to harness the contributions of all stakeholders toward solving our shared challenges.  That is why we encourage all UN Member States to join us in supporting Taiwan’s robust, meaningful participation throughout the UN system and in the international community, consistent with our “one China” policy, which is guided by the Taiwan Relations Act, the three Joint Communiques, and the Six Assurances.