曼谷英文从Bangkok正名「新写法」 全名翻成中文有79字

  • 发表时间:
    , 文章来源:EtToday, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    *(photo:EtToday)
    *(photo:EtToday)

    ▲泰国首都曼谷的英文,将从Bangkok正名为Krung Thep Maha Nakhon。(图/路透)

    记者林彦臣/综合报导

    泰国内阁15日通过皇家学会提案,将首都曼谷的英文从 Bangkok正名为Krung Thep Maha Nakhon,相关话题在泰国引发热烈讨论。事实上,曼谷其实是全世界名字最长的城市,如果翻译成中文,将会有79个字。

    根据泰媒报导,泰国内阁15日通过泰国皇家学会(Office of the Royal Society)的提案,将泰国首都曼谷的英文名称从Bangkok正名为Krung Thep Maha Nakhon。不过新名称不会马上生效,将有专责委员会负责监督相关作业,并由外交部协助。

    由于相关话题已在泰国国内引发热烈讨论,泰国总理府副发言人拉差达(Ratchda Dhanadirek)16日澄清,Krung Thep Maha Nakhon只是用在官方文件上,Bangkok仍然会出现在文件中, 并且括号註记。

    泰语老师「泰国冰块 Ice Laoshi」脸书发文指出,曼谷的全名转写成英文是 Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit。

    意思是,「神京大都市,永恆的因陀罗宝石之城,永不可摧的因陀罗之城,世界上赋予九个宝石的宏伟首都,愉悦之城,充满着像似统治转世神之天上住所的巍峨皇宫,一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的城市」。

    「泰国冰块 Ice Laoshi」解释,现在的名称是从 1782 年建都时,从 บางกอก(Bangkok)更改的,但通常大家都只用最前面的名称 กรุงเทพมหานคร Krung Thep Mahanakhon,泰文缩写是 กทม.,而口语大家较流行称之为 กรุงเทพฯ Krung Thep(神京),不过外国人仍习惯用原名 Bangkok 来称唿这个地方。