大翻译运动打破大外宣!矢板明夫:揭开中国虚伪画皮

  • 发表时间:
    , 文章来源:LTN, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    近来国际间兴起大翻译运动,许多人将中国网路上支持俄国入侵的言论翻译到西方网站上。(路透档案照)(photo:LTN)
    近来国际间兴起大翻译运动,许多人将中国网路上支持俄国入侵的言论翻译到西方网站上。(路透档案照)(photo:LTN)

    〔即时新闻/综合报导〕近来国际间兴起大翻译运动,许多人将中国网路上支持俄国入侵的言论翻译到其他国家的网站上,戳破中国大外宣的温良形象,《产经新闻》台北支局长矢板明夫在脸书撰文指出,这次大翻译运动揭开中国的虚伪画皮,收到意想不到的效果。

    矢板明夫在脸书撰文指出,对于俄乌战争,中国官媒的解读是乌克兰恶意挑衅,导致俄国不得不採取特别军事行动,美国则是背后的始作俑者,中国外长王毅面对国际社会时,强调中国的立场是保持中立,但中国官媒却是拚命抹黑乌克兰,而这种两面派手法,近来因为一场大翻译运动而有些维持不下去。

    矢板明夫表示,一些中国官媒的大内宣被网友翻译成日文,放到日本网路论坛上,日本网友看到中国真正的态度,就不再相信中国的大外宣。

    这场运动最早开始于推特,参与者把中国官媒和社群媒体上与战争有关的报导和评论翻译成各国语言,得到许多关注,矢板明夫说,他过往在中国当记者时,很多人把外媒报导的真相,翻译到中国的网站上,但很快就会被删文,如今大翻译运动反其道而行,而且此举不触犯中国法律,中国政府无法祭出删文的手法,大翻译运动可说是对付专制政府的绝招。

    矢板明夫指出,中国每年都花很多的预算进行大外宣,把自己包装成爱好和平的国家,但在中国国内,共产党当局却从事仇恨教育,国外民众过往很难了解这种做法,这次大翻译运动揭开了中国的虚伪画皮,收到了意想不到的效果。