脸书更名Meta 近似希伯来文「死亡」以色列人笑疯

  • 发表时间:
    , 文章来源:EtToday, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    *(photo:EtToday)
    *(photo:EtToday)

    ▲脸书改名Meta,让使用希伯来语的人笑了,因为近似希伯来语的「死亡」一词。(图/达志影像/美联社)

    实习记者黄品臻/综合报导

    美国社群媒体巨擘脸书29日正式更名为Meta,显示该集团未来致力于发展「元宇宙」(metaverse),不过这个新名字对使用希伯来文的以色列人和各地犹太人来说,实在太不吉利,因为Meta的发音近似希伯来文的「死亡」。

    据BBC报导,Meta的发音在希伯来语中,近似「死」这个单词的阴性型态,让不少使用希伯来语的人都觉得相当可笑,以色列的紧急救援志工组织Zaka更在推特上对「死公司」讽刺喊话,「别担心,我们来救你了!」

    脸书此次更名为Meta,旨在未来会从社群公司变成致力发展「元宇宙」(metaverse)的公司,而Facebook、Instagram、WhatsApp则是旗下产品品牌。「元宇宙」融合了虚拟与真实世界,每个人都能在其中化身为各种虚拟角色,做真实世界中可以做或做不到的事。过去只出现在科幻小说、电影情节里,现在拜AI人工智慧、5G或6G高速网路、AR、VR和游戏软体等技术所赐,将成为未来网路社群的生活新型态。

    事实上,跨国企业在为产品取名时,都会注意产品名称是否与各地语言的不雅字眼同义或有谐音的状况,报导举例,劳斯莱斯将原名为「银雾」(Silver Mist)的系列车款改为「银影」(Silver Shadow),因为Mist在德文中有「排泄物」的意思。

    本田汽车的Jazz车款原本取名为「Fitta」,但这个词在瑞典文中,是对阴道较为粗俗的描述字眼,所幸发现得早,最终决定在多数国家使用Jazz作为产品名。

    另外,芬兰手机品牌诺基亚(Nokia)在2011年发表Lumia系列手机,Lumia在西班牙语中是「妓女」的同义词,但只有受到吉普赛文化影响较多、使用方言的地区知道这层涵义,因此影响范围并不大。