宝玉黛玉用荷兰语谈恋爱 首部《红楼梦》120回全译本出版

  • 发表时间:
    , 文章来源:AppleDaily, 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场

    《红楼梦》120回荷兰语全译本,近日出版。翻摄https://www.bruna.nl/(photo:AppleDaily)
    《红楼梦》120回荷兰语全译本,近日出版。翻摄https://www.bruna.nl/(photo:AppleDaily)

    中国四大小说之首的古典长篇章回作品《红楼梦》,首部荷兰语120回全译本日前正式出版,由荷兰汉学家、翻译家马苏菲(Silvia Marijnissen)、林恪(Mark Leenhouts)、哥舒玺思(Anne Sytske Keijser)3人合力完成,雅典娜神殿社(Athenacum)出版。

    《星洲网》报导,这次全译本(荷兰书名De Droom van de RODE KAMER)共分成4册,总页数多达2160页,哥舒玺思受访日前时曾说,翻译《红楼梦》的过程「比我们想像的更艰难、更漫长」。一开始,这3位汉学家与翻译家计画在8年内完成翻译,但最后竟花了13年才完成。

    哥舒玺思说,「对我们来说,这部小说是中国古典文学与文化的缩影,没有比《红楼梦》更富有内涵、更值得翻译的中国古典小说了」。

    报导中说,目前这本全译本已在荷兰各地书店与网路上贩售,阿姆斯特丹学术文化中心也计画在12月初举办一场活动,以庆祝这本书的出版。

    (即时新闻中心/综合报导)